西宮の英会話カフェ It's a Small World ! のページです。英語カフェ
今回は、今更と言う気もしないでもないですが、伝染病とかそう言う類の単語をまとめてみます
伝染病と言ってまず浮かぶのは
epidemic
とか
pandemic
とかではないでしょうか?
違いは epidemic は伝染病そのものの事を指す事が多く、pandemic はその病気が蔓延している状態を指す事が多いと思いますが、同じ意味で使う事も多く、状況とニュアンスで時々に使い分けます。
infection と contagion もよく似ていて、両方とも「感染」の意味で使われる事が多いと思いますが、
infection は「感染」と「感染症」の意味でも使います。contagion は、「感染」自体をさす事の方が多いですね、接触感染とか空気感染とか。あと、流行や思想などの拡散にも使います。
ちなみに病気が伝染(うつ)る事自体は、シンプルに get とか catch とかを使う事の方が多いと思います。
それから、感染拡大状況について
outbreak とか、東京都知事の連呼で皆聞き慣れた感のある overshoot とかありますが、どちらも、元々は感染症に対して使う専用の単語ではなく、広く使う単語なので、注意しなければいけません。
outbreak は、流行や文化などの急激な拡がりにも使います。overshoot は、何かが予定や予測値を超えるような物とかやり過ぎとかに広く使いますので、都知事は医療設備や人材の能力を超えるとかの意味で使ったのかも知れません。ちなみに私がアメリカにいる間に、overshoot の単語自体は何度も聴きましたが、伝染病関連で聴いた事はありません。つまり、今回の事で overshoot と言う単語を覚えて、ネイティブスピーカーに話してみても、他の状況と一緒に説明しないと、伝わらないか、他の意味に受け取られてしまうと思います。
ちなみに、これもシンプルに spread とかで表します。
Copyright(C)
B-Blog project All rights reserved.